Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

напускать туман

  • 1 напускать туман

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать туман

  • 2 напускать туман

    General subject: obfuscate

    Универсальный русско-английский словарь > напускать туман

  • 3 напускать туман в глаза

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать туман в глаза

  • 4 НАПУСКАТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НАПУСКАТЬ

  • 5 ТУМАН

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ТУМАН

  • 6 напускать тумана

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать тумана

  • 7 напускать тумана в глаза

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать тумана в глаза

  • 8 напускать туману

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать туману

  • 9 напускать туману в глаза

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать туману в глаза

  • 10 туман

    Русско-английский фразеологический словарь > туман

  • 11 туман

    1 (род. п. ед. ч. \тумана и \туману) С м. неод. udu (ka ülek.), hämu, tohu, sumu, hägu, vine, somp; густой \туман tihe udu, somp, слабый \туман hõre udu, лёгкий \туман uduvine, kerge udu, сухой \туман põuavine, põuaudu, пелена \тумана uduloor, над рекой стелется \туман jõe kohal hõljub udu, \туман рассеялся udu haihtus v on haihtunud; ‚
    напустить \туману kõnek. udu(juttu) ajama, suitsukatet tegema, vett segama v sogama;
    как в \тумане (видеть, помнить) nagu läbi udu (nägema, mäletama);
    \туман в голове у кого kõnek. kelle pea on raske v paks v uimane

    Русско-эстонский новый словарь > туман

  • 12 туман

    м. fog
    Синонимический ряд:
    дымка (сущ.) дымка; марево; мга; мгла; мглу; мгу; муть

    Русско-английский большой базовый словарь > туман

  • 13 напускать туману

    тж. туман наводить (напустить)
    разг., неодобр.
    obscure (befog) smth.; obscure the issue; cover up one's tracks; make things as clear as mud

    Городничий (в сторону). О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! Разбери, кто хочет. (Н. Гоголь, Ревизор)Mayor (aside). My, this is a sly one! He's cast his line all right... but it's all so foggy you just don't know which way to take it.

    - А я так просто влюбился [в вашу жену], - не моргнув глазом, сказал Гаршин и улыбнулся Немирову. "Туман наводишь?" - со злостью подумал Григорий... (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'As for me, I've simply fallen in love with her,' said Garshin without batting an eyelid. 'Trying to cover up your tracks, are you?' Grigory thought furiously...

    Русско-английский фразеологический словарь > напускать туману

  • 14 туман наводить

    Русско-английский фразеологический словарь > туман наводить

  • 15 напускать туману

    Русско-английский большой базовый словарь > напускать туману

  • 16 навести туман

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > навести туман

  • 17 наводить туман

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить туман

  • 18 напустить туман

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить туман

  • 19 напустить туман в глаза

    НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> (в ГЛАЗА кому obs; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТУМАНУ <ТУМАН(А)> all coll. disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv past, infin with a finite form of уметь or любить, or impfv neg imper]
    =====
    to present some matter or issue in an unclear, muddled fashion (usu. in order to hide the actual facts, the true state of affairs):
    - X напустил туману X clouded <obscured, fogged> the issue;
    - X confused matters < the issue>;
    - [in limited contexts] X put up (laid down) a smoke screen < a smokescreen>.
         ♦ Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными (Гоголь 3). The ladies succeeded in confusing matters so thoroughly that the population in general and the government employees in particular were momentarily speechless (3e).
         ♦ [Городничий (в сторону).] О, тонкая штука! Эк куда метнул! Какого туману напустил! разбери, кто хочет (Гоголь 4). [Mayor (aside):] Ah, he's a sly one. So that's his game! He lays down a smokescreen, so you can't tell what he's after (4f).
         ♦ "...Опросите тысячу изобретателей... и я уверен, 95 процентов из них скажут, что тов. Шутиков им не помогал, а лишь топил изобретения. Большой мастер напускать тумана, он обманул и вас, тов. редактор!" (Дудинцев 1). "...Ask a thousand inventors....and I am certain that 95 per cent of them would say that Comrade Shutikov had not helped them, but only smothered their inventions. A past master of the smoke screen, he has deceived you, too, comrade editor" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить туман в глаза

  • 20 густой туман

    Русско-английский большой базовый словарь > густой туман

См. также в других словарях:

  • НАПУСКАТЬ ТУМАН — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАПУСКАТЬ ТУМАНА — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАПУСКАТЬ ТУМАНУ — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ТУМАН — Задёрнуться (срыгнуть) в туман, чаще в форме повел. накл. Жарг. мол. Груб. Уйти откуда л. h 98; Вахитов 2003, 39. Пускать/ пустить туман в глаза кому. Прост. Создавать ложное мнение о ком л., о чём л.; дурачить, обманывать кого л. Ф 2, 107. Уйти… …   Большой словарь русских поговорок

  • НАВЕСТИ ТУМАН — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАВОДИТЬ ТУМАН — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАПУСТИТЬ ТУМАН — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАВЕСТИ ТУМАНА — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАВЕСТИ ТУМАНУ — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАВОДИТЬ ТУМАНА — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

  • НАВОДИТЬ ТУМАНУ — кто [во что, на что] Говорить многословно и неясно. Имеется в виду, что лицо (X) намеренно скрывает истинное положение дел от другого лица или от группы лиц (Y) или не умеет ясно излагать свои мысли (p). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»